2010年11月25日 星期四

a bad day or a good day?

昨天要下班回家時,
發現摩托車竟然發不動,
前幾天才剛把發電線圈換掉,
猜想說會不會是沒裝好,
機車行老闆說這個有半年保固,
所以牽回去給老闆看可能比較好,
但光想到機車行是在住的地方,摩托車在公司,就覺得好遠!

自己弄了半天沒起色,發不動就是發不動,
時間一分一秒得過去,想說這樣耗下去也不是辦法,
最後,只好硬著頭皮 - 牽回去了~

牽到中途跟一位好心的管理員杯杯借螺絲起子再試一下,
還是沒辦法,管理員杯杯說有兩間比較近的機車店,
一間在我們公司附近的樣子,說這間最好不要去,他的經驗很不好!
當然,我也沒去另一間!

就在汗流浹背,離車行只有不到十公尺之處,
"噗ㄘ",
感覺好像踩到了什麼東西,
心裡想著,這個覺好像... 好像..... 唉呀,不妙~
左腳抬起來一看,果然,我踩到黃金了,WTF~

在等了一個多小時之後,師傅說,弄好了~
昨天唯一的好事就是,車子修好了,而且老闆沒有跟我收錢!
但老闆說,CDI可能有問題,發電線圈可能是被CDI燒壞的,
建議我把CDI也換掉,可是換一個要七百五,
上次才剛花一千八,今天又要再花七百五,
簡直是吭人阿,所以沒給他換,想說之後再打算!

今天要上班時,想說CDI還有問題,所以先坐公車好了!
下班要坐公車回家時,
發現天氣還滿涼爽的,
昨天牽車去車行雖然牽到整個背都濕了,
可是其實一點都不累,
腳不會痠,手也不會抖,
身體更是一絲絲累的感覺都沒有,
於是興起乾脆走路回家的念頭!

結果就真的走路回家了,
一路上邊聽小唉邊玩耍,
平常騎車根本不會注意路上的商店,
今天才發現,原來路上的商店還不少,
然後還順道去逛了家樂福跟愛買,
感覺就像在郊遊一樣!

我在想,以後只要天氣好,我都要走路回家,
今天沒數一共走了幾步,
想要去抓計步軟體,
看能不能學學Eric,
每天都走上個五千步~

所以,
昨天車壞掉又踩到狗屎的一天,
到底該算好天?還是壞天呢?

2010年11月18日 星期四

眼睛怎麼了

前天晚上睡覺前在看 http://www.liuopus.com/taiwan01.html
看到後來感覺看螢幕好像有點吃力,
想說應該是累了,
所以就先關機睡覺,剩下的隔天再看!
結果昨天上班看信感覺好像有點模模糊糊的,
可是又沒很嚴重,所以不太在意!
今天中午吃完中餐,
發現看螢幕好像更吃力了,
扎了扎眼睛,發現中央偏右一點的地方好像有一塊區域有陰影,
才驚覺不對勁了,是不是快瞎掉了~
去看了醫生,沒看出視網膜有什麼問題,
醫生推測是用眼過度,造成黃斑水腫現象(學名好像是黃斑部病變),
說通常不會太快好,叫我點個幾個禮拜的眼藥水~
真的要這樣讓右眼模糊個幾周嗎?
不曉得要不要去給其他醫生看看!

嗯,我想我這幾天應該要早點睡比較好~

2010年11月9日 星期二

有些英文 不要不懂裝懂(轉)

sporting house 妓院(不是“體育室”)
dead president 美鈔(上印有總統頭像)(并非“死了的總統”)
lover 情人(不是“愛人”)
busboy 餐館勤雜工(不是“公汽售票員”)
busybody 愛管閑事的人(不是“大忙人”)
dry goods (美)紡織品;(英)谷物(不是“幹貨”)
heartman 換心人(不是“有心人”)
mad doctor 精神病科醫生(不是“發瘋的醫生”)
eleventh hour 最後時刻(不是“十一點”)
blind date (由第三者安排的)男女初次會面(并非“盲目約會”或“瞎約會”)

personal remark 人身攻擊(不是“個人評論”)
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)
confidence man 騙子(不是“信得過的人”)
criminal lawyer 刑事律師(不是“犯罪的律師”)
service station 加油站(不是“服務站”)
rest room 廁所(不是“休息室”)
dressing room 化妝室(不是“試衣室”或“更衣室”)
horse sense 常識(不是“馬的感覺”)
capital idea 好主意(不是“資本主義思想”)
familiar talk 庸俗的交談(不是“熟悉的談話”)



black tea 紅茶(不是“黑茶”)
black art 妖術(不是“黑色藝術”)
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
white coal (作動力來源用的)水(不是“白煤”)
white man 忠實可靠的人(不是“皮膚白的人”)
yellow book 黃皮書(法國政府報告書,以黃紙爲封)(不是“黃色書籍”)
red tape 官僚習氣(不是“紅色帶子”)
green hand 新手(不是“綠手”)
blue stocking 女學者、女才子(不是“藍色長統襪”)
    

China policy 對華政策(不是“中國政策”)
Chinese dragon 麒麟(不是“中國龍”)
American beauty 一種玫瑰,名爲“美國麗人”(不是“美國美女”)
English disease 軟骨病(不是“英國病”)
Indian summer 愉快甯靜的晚年(不是“印度的夏日”)
Greek gift 害人的禮品(不是“希臘禮物”)
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙運動員”)
French chalk 滑石粉(不是“法國粉筆”)






pull one's leg 開玩笑(不是“拉後腿”)
in one's birthday suit 赤身裸體(不是“穿着生日禮服”)
eat one's words 收回前言(不是“食言”)
an apple of love 西紅柿(不是“愛情之果”)
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字報”)
bring down the house 博得全場喝彩(不是“推倒房子”)
have a fit 勃然大怒(不是“試穿”)
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐懼(不是“令人發指——氣憤”)
be taken in 受騙,上當(不是“被接納”)
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“爲自己想得很多”)
pull up one's socks 鼓起勇氣(不是“提上襪子”)
have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)


What a shame! 多可惜!真遺憾!(不是“多可恥”)
You don't say! 是嗎!(不是“你别說”)
You can say that again! 說得好!(不是“你可以再說一遍”)
I haven't slept better. 我睡得好極了。(不是“我從未睡過好覺”)
You can't be too careful in your work. 你工作越仔細越好。(不是“你工作不能太仔細”)
It has been 4 years since I smoked. 我戒煙4年了。(不是“我抽煙4年了”)
All his friends did not turn up. 他的朋友沒全到。(不是“他的朋友全沒到”)
People will be long forgetting her. 人們在很長時間内會記住她的。(不是“人們會永遠忘記她”)

He was only too pleased to let them go. 他很樂意讓他們走。(不是“他太高興了,不願讓他們走”)

It can't be less interesting. 它無聊極了。(不是“它不可能沒有趣”)

2010年11月6日 星期六

App快滿出來了

我一定是得了某種不抓App就會死掉的病,
常用的App明明就不超過十種,
每天會開的App也不就四、五種,
可是下班回家第一件事就是去看今天有什麼App好抓,
通常人家的iPhone是裝滿了mp3,
我的iPhone是裝滿了App,有88%是App,
然後九成以上打開不超過十次,六成只有在剛安裝好的時候玩一下,
WTF
我不要再把時間浪費在抓App上了~

PS1:花博煙火在我家附近耶,明天來去看煙火~
PS2:文章剛PO完,剛又抓了一個App :s